Дмитро Бабешко – книжковий Дон Кіхот з Праги

від Стожари

Одного разу у вересні, коли я нишпорив, як зазвичай це роблю кожного дня вранці і ввечері, в тенетах соціальної мережі Фейсбук, на екрані зненацька вигулькнуло посилання на сайт українських книжок в Чеській Республіці. Чесно кажучи, спочатку я сприйняв це за рекламний трюк, позаяк знаю, що купити книги українських авторів навіть у чеській столиці неабияка проблема. Втім, коли я відкрив запропоноване гіперпосилання, то мені, як письменникові, перехопило дух: тут я знайшов ту літературу, яку або залишив у рідному Херсоні, або давно хотів придбати. Перед очима замайоріли знайомі до болю імена: наш класик Микола Гоголь українською, сучасні Всеволод Нестайко, Ліна Костенко, Юрій Андрухович, Степан Процюк, Люко Дашвар тощо. Навіть для мене, любителя сучасної зарубіжної літератури, знайшлося декілька улюблених авторів в українських перекладах: Джордж Орвелл, Роальд Дал, Ентоні Берджес, Харукі Муракамі, Одрі Ніффенеґґер, Френк Герберт тощо. Тож не відкладаючи на завтра, я зразу ж набрав телефонний номер, зазначений на сайті, і ми домовились з паном Дмитром про зустріч. І така зустріч невдовзі відбулася у празькій кав’ярні неподалік станції метро Кржіжікова.

Пане Дмитре, ви вже не перший рік мешкаєте і працюєте в Празі. Чому саме в цей непростий для України час, коли на Батьківщині вирує війна, ви вирішили з дружиною Дар’єю створити віртуальну книгарню books-ua.com?

Відколи наша родина замешкала у Празі, ми неодноразово задавалися питанням:

Дмитро Бабешко – книжковий Дон Кіхот з Праги

як придбати книжки рідною мовою в Чехії. На жаль, жодної книгарні, яка б на постійній основі продавала літературу українською мовою, ми так не знайшли. Це питання так і залишалось нерозв’язаним аж до сьогодні. Гадаємо, майже кожен з нас зустрічався при переїзді за кордон з незручностями переповнених валіз у літаках або ж з банальною нестачею простору для того, щоб умістити книжки, котрі ми так охоче купували вдома.

Як результат, більшість книг рідною мовою ми змушені були залишити в Україні. Натомість ми хочемо дати можливість у першу чергу нашим дітям продовжувати читати казки рідною мовою, бо кожен з нас заслуговує на спогади про те, як приємно засинати під казочку на ніч. Саме це спонукало нас до радикального вирішення цих незручностей відкриттям онлайн-книг

Виходить, що своїм донкіхотством ви допомагаєте не тільки українцям за кордоном, але й підтримуєте українських письменників і вітчизняні видавництва, чи не так?

Саме так! Раніше попит на книжки українською мовою був на дуже низькому рівні. Зважаючи на тяжкі події сьогодення, вимушену тимчасову міграцію, активну популяризацію нашої мови та культури, а також перехід наших співвітчизників на більш активне вживання української, – все це дало нам можливість подібною ініціативою підтримати наші видавництва в Україні, які так само підтримують нашу економіку і культуру. Це також актуально у непростий для України час, коли точиться повномасштабна війна з російським агресором у реальному і віртуальному просторі. Як справедливо зауважив філософ Себастіан Кербер: “Картина не може зупинити кулю, але вона може зупинити стріляючого”. Те ж саме можна сказати і про книгу.

Наскільки складно вам було реалізувати цю ідею? Скільки організаційних і матеріальних перешкод вам прийшлося подолати? Як довго це тривало від прийняття рішення до запуску українського книжкового порталу?

Загалом це тривало 2,5 місяці, левину частку якого забрала саме юридична частина. Насамперед йшлося про закони ЄС у галузі захисту персональних та авторських прав, а також про особливості торгівлі з так званими третіми країнами (не членами ЄС), позаяк сайт мав бути підпорядкований цим вимогам. Матеріальні вкладення відповідно високі. Про точну суму я краще промовчу.

Чим ваша інтернет-книгарня відрізнятиметься від інших подібних проєктів у Чехії та Європі? Чи вивчали ви подібний досвід перед тим, як почати власну справу, чи, образно кажучи, винайшли свій велосипед?

Наша книгарня є першою виключно українською книгарнею, тут поміж книжок ви не знайдете жодної російськомовної книжки. Також не останню роль грає те, що ми знаємо, які саме книжки в ці дні популярні в Україні, позаяк тримаємо тісний зв’язок з основними видавництвами. Єдине, що нас тепер «гальмує», так це фінансова складова. Звісно, хочеться привезти більше цікавої та різноманітної літератури. Наразі ми цим і займаємось. Досвід інших книгарень поступово переймаємо, але в галузі суто української літератури ми – першопрохідці у Європейському Союзі, тож доводиться набивати власні ґулі.

Оскільки ви тільки починаєте, асортимент запропонованих вами в інтернет-просторі українських видань наразі невеликий. Яким чином ви збираєтеся його поповнювати? Які підводні камені тут існують? Відкрийте, будь ласка, ваш план подальшої співпраці у цьому напрямку з письменниками і видавцями.

На даному етапі ми проводимо моніторинг літератури, котра цікавить читачів у Чехії найбільше, на це будемо спиратися при розширенні ассортименту. Також нещодавно розпочали проект «кнниковий вернісаж», тобто через інтернет-книгарню можна буде продати українські книжки для їхньої подальшої реалізації, простими словами – з рук у руки, як в букіністичній книгарні. Паралельно працюємо над юридичною базою для створення можливості письменникам та видавцям реалізувати свої книжки через наш сайт, ми бачимо це основним напрямком співпраці у найближчому майбутньому.

Книжки якого профілю вже можна придбати у вас сьогодні і які ще хотілося б придбати? Чи впливають на підбір літератури ваші особисті уподобання чи намагатиметесь охопити максимальну кількість сфер читацьких зацікавлень?

Ми пропонуємо нашим потенційним покупцям (і водночас читачам) книжки багатьох профілів. Це класична та сучасна українська і зарубіжна художня література як для дорослих, так і для дітей, популярна психологія, спеціальна бізнес-література, книги для навчання, розвитку і мотивації, кулінарія, спорт, мемуари і біографії, філософія, історія тощо. Суб’єктивний фактор у підборі книг впливає тільки частково, позаяк егоїзм у творчій сфері недоречний, тому намагаємося максимально охопити інтереси більшості читачів. Навіть ті, які ми не поділяємо.

Ваш проєкт орієнтований виключно на українців, які знаходяться на території Чеської Республіки, чи книжки на вашому сайті за бажанням можуть замовити і наші співвітчизники з Євросоюзу, Америки або інших континентів?

У своєму намірі ми з дружиною рухаємося поступово від малої мети до великої. Наразі наш проєкт стартував наприкінці літа, тож поки що він стосується лише тих, хто знаходиться в Чехії. Втім, сподіваюсь, найближчим часом нас можна буде помітити і в сусідніх країнах, принаймні в Європі, ми також працюємо над цим. Ми все робимо так, як радив давньогрецький філософ Арістотель: «Спочатку визначтесь зі своїм ідеалом: поставте мету; потім запасіться необхідними засобами для її досягнення: мудрістю, грошима, методами та матеріалами; і, нарешті, використовуйте всі свої кошти для досягнення мети».

Які канали комунікації ви використовуєте для взаємодії зі споживачами? І оскільки “реклама – це двигун торгівлі”, який вид реклами ви оберете для просування вашого дітища?

Основні засоби комунікації – Viber, WhatsApp, електронна пошта. Також рекламуємо себе у соціальних мережах Facebook та Instagram. Плануємо також до кінця 2022 року вийти з віртуального простору в реальний. Разом з волонтерами українського центру в Їглаві, ми провели 1 жовтня творчий вечір Ліни Костенко. У рамках Дня української писемності готуємо зустріч з відомою українською письменницею Антонією Цвід, авторкою трилогії про Тараса Шевченка, яка наразі як біженка перебуває в Берліні. Незабаром запросимо також на презентацію збірки… еротичних літературних пародій, які читатиме сам автор. І на першому, і на другому заході можна буде придбати книжки двох сучасних українських письменників з автографами. Другий письменник, між іншим, вже 16 років мешкає в Празі, а якщо хочете дізнатися хто це – слідкуйте за рекламою. Розглядаємо й інші варіанти, які підключимо найближчим часом. Тут усе зводиться до рівня зацікавленості потенційних покупців у придбанні книг та наших фінансових можливостей, які, на жаль, тимчасово обмежені.

Чи плануєте ви з часом відкрити не віртуальний, а реальний книжковий магазин української книги у Празі? Які інші форми співпраці з потенційними клієнтами ви збираєтеся апробувати в майбутньому?

Дуже б хотіли відкрити справжню книгарню, але це залежатиме від багатьох факторів, зокрема, підтримки читачами нашого проєкту у вигляді активного замовлень книжок. Хоча якби всі українці, які перебувають в Чехії, створили так званий книжковий благодійний фонд, то ідея народної української книгарні в чеській столиці не була б такою примарною. До слова, чеська історія має подібні приклади: так, на народні пожертви 140 років тому в Празі був збудований Національний театр, який став архітектурною окрасою міста. Втім, наші цілі не настільки вибагливі, тож цілком реальні. А якщо помріяти, то така книгарня могла б стати поліфункціональним закладом: сюди можна було б зайти, щоб випити філіжанку кави, а заодно придбати нову книжку (книгарня-кафе), чи взяти книжку, як у книгозбірні, на певний час у користування (книгарня-бібліотека), або прийти на зустріч з письменником за автографом (книгарня-клуб), чи на театралізоване літературне дійство (книгарня-театр). До початку повномасштабної війни українська діаспора в Чехії налічувала понад 150 тисяч осіб і вже була однією з найчисленніших, а тепер вона збільшилась щонайменше вдвоє. Тож у нас вимальовуються непогані перспективи для реалізації такої ідеї.

А як щодо рентабельності? Як я розумію, поки що ви свідомо в мінусі як українські амбасадори культурної дипломатії. Але ж на одній ініціативі, яка не підкріплена фінансовою складовою, довго не протягнеш…

Безперечно, зараз видатків значно більше, ніж прибутків, але ж мрія куди важливіша. Як зауважив відомий британський політик ХХ століття і, до речі, лауреат Нобелівської премії з літератури Вінстон Черчілль, «успіх – це здатність крокувати від однієї невдачі до іншої, не втрачаючи ентузіазму». Будемо триматися  стільки, скільки потрібно заради підтримки рідної культури та мови. Віримо, що нашу мрію поділяють сотні тисяч наших співвітчизників, а отже віримо і в перемогу.

З ким ви на даний момент співпрацюєте найбільш активно і кого ще збираєтеся з часом залучити до свого проєкту?

Поки що ми на етапі знайомства з людьми. А тих, з ким ми вже встановили контакт, ви можете легко впізнати, якщо проаналізуєте асортимент доступної на нашому сайті літератури.

Розкажіть трошки про себе: звідки ви родом, як довго в Чехії, ким працюєте, які книги переважно читаєте і де знаходите час для віртуальної книгарні?

Я мешкаю в Чехії з 2014 року, працюю стоматологом. Народився у Львові, тож без кави і цікавої книжки себе не пригадую. Наразі перечитую «Гаррі Поттера», загалом подобаються езотеричні та надихаючі книжки. Натомість Дар’я, моя дружина, в Чехії нещодавно, від початку цього року. Любов до книжок їй прищепили батьки, які ще зі студентських років почали збирати сімейну бібліотеку. Сама Дар’я родом із Запоріжжя, у читанні віддає перевагу психології. Час для нашої інтернет-книгарні знаходимо легко, адже це важко назвати роботою, це скоріше захоплення, певний стиль життя і певна популяризація нашої солов’їної мови, котра після нашої перемоги неодмінно розквітне ще більш яскравішими фарбами.

Чи конкурентоспроможна, на вашу думку, українська книга в європейському, чи навіть у світовому контексті?

Безперечно, і цим проєктом ми збираємося це підтвердити!

Спілкувався Анатолій КРАТ,

Прага.

Схожі публікації

Залишити коментар