Визначено переможців мовного конкурсу серед українських школярів за кордоном "Мовограй"!

Середа, 06 березня 2019 07:16 Автор  Стожари
Оцініть матеріал!
(1 Голосувати)

Днями було підбито підсумки Першого Міжнародного конкурсу юних перекладачів «Мовограй», організованого та проведеного Спілкою Українських Освітян Діаспори серед учнів українських шкіл за кордоном.

Про результати проведення конкурсу повідомляє Спілка українських освітян діаспори на своїй сторінці у Facebook.

«На конкурс надійшли роботи з 11 країн – Австралії, Великобританії, Греції, Грузії, Італії, Німеччини, Норвегії, ОАЕ, Польщі, Португалії та Чехії. Хочеться особливо відзначити активність учнів та вчителів з Німеччини, зокрема з Української суботньої школи у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях». Найбільш популярна номінація – «Переклад українською мовою авторського твору для дітей» серед дітей віком 11-14 років, відповідно в ній була й найбільша конкуренція», - йдеться у повідомленні.

За рішенням авторитетного Журі, переможцями Першого Міжнародного конкурсу юних перекладачів «Мовограй» стали:

У номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 8-10 років:

• 1 місце – Рената Івахів, 9 років (Центр вивчення та плекання рідної мови «Зернятко», м. Брешія, Італія)

У номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 11-14 років:

• 1 місце – Богдана Клепп, 13 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія)

У номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 8-10 років:

• 1 місце – Аліса Корпош, 8 років (Школа Українознавства ім. Лесі Українки, м.Ноттінґем, Великобританія)

• 2 місце – Софія Йост, 9 років (Українська суботня школа в м. Майнц, Німеччина)

• 3 місце – Аліна Воробець, 9 років (Суботня школа слов’янських мов, м.Лодзь, Республіка Польща)

• 3 місце – Роман Рахлецький, 9 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина)

У номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 11-14 років:

• 1 місце – Василь Том’як, 12 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція)

• 2 місце – Валентина Місікевич, 13 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція)

• 2 місце – Надія Григоращук, 11 років (Українська школа в ОАЕ «Софія», м. Дубай, ОАЕ)

• 2 місце – Роман Тритеніченко, 11 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія)

• 3 місце – Тарас Набіт, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина)

Крім того, почесні грамоти отримають: 

• Яна Федів, 8 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина), яка стала наймолодшою учасницею конкурсу.

• Назар Колінчук, 13 років (Українська школа імені Лесі Українки, м.Мельбурн, Австралія) за переклад, який найкраще відображає культуру і звичаї країни.

• Станіслав Сайфулін, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу.

• Анастасія Кусень, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за художню виразність перекладу.

• Ярослав Ковзик, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за найкращий переклад діалогів.

• Ганна Атанелова, 14 років (Асоціація українців-мешканців Грузії) за переклад українською власного твору, написаного грузинською мовою

• Юлія Форостян, 11 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за найкращий переклад від учасниці, яка вивчає українську як іноземну.

• Марко Федів, 12 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу.

• Марта Зубань, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за яскравість художніх образів героїв.

• Юлія Савчин, 11 років та Василина Луцька, 9 років (Український культурно-освітній центр у м.Брно, Чехія) за сміливий переклад твору класика.

Розрив між підсумковими балами учасників у деяких номінаціях був таким мінімальним, що вирішено присудити кілька других чи третіх місць.

Зазначається, що переможці конкурсу отримають грамоти та призи. Твори призерів та номінантів будуть видані електронною збіркою.

Двоє учнів Української школи «Еллісів» в Осло, (інтенсивний клас), взяли участь у цьому цікавому змаганні, і обоє посіли призові місця.
Богдана Клепп, 13 років, посіла 1 місце в номінації «Народна казка» серед вікової групи 11-14 років. Вона переклала норвезьку казку «Фрикк Коротулька та його чарівна скрипка»».
Роман Тритеніченко, 11 років, посів 2 місце в номінації «Авторський твір» серед вікової групи 11-14 років. Він переклав уривок із книги Йорна Лієра Хорста та Ханса Йоргена Санднеса «Детективне бюро №2. Людина темряви». Щиро вітаємо переможців!

53160342 2349420295069383 2513392128357302272 n 53476385 2349420291736050 7732073140150337536 n

Спілка Українських Освітян Діаспори (The Union of Ukrainian Educators Abroad) – це об’єднання вчителів та директорів українських шкіл Італії, Португалії, Норвегії, Великобританії, Тунісу, Греції та Об’єднаних Арабських Еміратів. Заснована 30 червня 2018 року.

Спілка "стане сполучною ланкою, яка не тільки поєднає українських учителів для професійного спілкування, обміну досвідом та розробки стратегічних завдань розвитку української освіти за кордоном, але й буде представляти та захищати їхні інтереси у найвищих владних коридорах Києва".

Прокоментувати:

Переконайтесь що ви заповнили усі поля, відмічені зірочкою (*). HTML код не допускається