Польський поет Канади з Рівного

Неділя, 07 лютого 2016 17:26 Автор 
Оцініть матеріал!
(3 голосів)

    

  Bogdan Czaykowski

Jakieś ogromne szczęście 

Jakieś ogromne szczęście mnie zbudziło,

Nie wyrażone miało w słowach barwy,
Biło jak źródło z ukrytej szczeliny,
I ptak u niego pił z oczami sarny,
I ptak u niego pił.

 

Poranek był jak szafirowy kryształ,
Cienie i smugi słońca trawę cięły
Płatami i pasmami na dywan z Afganu,
I drżała rosa w arabeskach krzewów.

I z tym ogromnym szczęściem przebudzony
Wiedziałem to, co najważniejsze, więcej: czułem:
Że radość płynie z kochania,
Że szczęście bije jak źródło z miłości,
Że mi nie trzeba wcale posiadania,
Bo w życiu człowiek tylko gości.

Ani wieczności.     

       

 (Богдан Чайковський "Якесь велике щастя"

    Мене збудило щастя вповні нині , 

    Не виразити в жодній барві слова, 

    Як джерело, приховане в щілині, 

    І птах, з очами сарни, п'є із нього.

    І птах, що п'є.

 

Був ранок як сапфіровий кристал, 

І тіні, й смуги сонця трави тяли 

Пластинами та пасмами взнетям

                                Афганський килим,

І роса спадала

             У тремі арабесками гущавин. 

 

З цим величезним щастям пробудившись,

Я знав найголовніше, більше - чув, що:

Ця радість йде від серця, від кохання,

Те щастя б'є як джерело любові,

Не потребую ні речей, ні звань я,

Людина у житті - то  гість напоготові. 

Короткочасність з плоті й крові.

(Римований переклад ГалиниМирослави))

------------

Богдан Едвард Чайковський ,Czaykowski ( 10 лютого 1932 року, м. Рівне на Волині  - 16 серпня 2007р., Ванкувер) - польський поет, літературний критик, перекладач, заслужений професор Університету Британської Колумбії, голова кафедри славістики та програми європейських досліджень у цьому університеті.

-------------

"Coś powiedziałem o nadłamanym moim życiu. Tak, w pewnym sensie nadłamanym, bo jeszcze półtora roku temu byłem taki zdrowy, taki żywy, taki wesoły, taki pełen energii, pisania, słów ciekawych. No, i co? I tu nagle przychodzi przełom, którego ja nie pragnąłem, nie oczekiwałem, i uderza we mnie jak fala Pacyfiku, ale ogromna jakaś, taka, która mnie zatopi prawdopodobnie. Już jestem zatopiony do pewnego stopnia. Ale ona jeszcze mi zostawia taki maleńki skrawek na piasku. No i ta fala mówi, tak fala mówi, dlaczego nie? I mówi do mnie:
– Bogdanie, szykuj się.
– Do czego ja mam się szykować?
– Zobaczysz...
– No dobrze, Falo, jeżeli ja mam się szykować, to dokąd?
Fala milczy.
Tak to jest z tą przyrodą. W momencie, kiedy chcemy wiedzieć, ona milczy. Badamy jej tajemnice na najróżniejsze sposoby, ale kiedy pytamy ją wprost, ona milczy."

  • Źródło: List znad Pacyfiku

"Щось оповім про надламане моє життя. Так, у певному розумінні надламане, тому що півтора роки тому був такий здоровий, такий живий, такий щасливий, такий сповнений енергії, писання, цікавих слів. І що? Раптом настає перелом, якого я не хотів, не очікував, і вдаряє мене, як хвиля Тихого океану, але така велетенська, що, ймовірно, мене затопить. Я вже затоплений до певної міри. Але вона ще лишає мені маленький шматочок на піску. І ця хвиля каже, так, хвиля каже, чому ні? І  каже мені:

 - Богдане, готуйся.

 - Чому я повинен готуватись?

 - Побачиш... 

-  Добре, Хвиле, якщо я маю готуватись, то де? 

Хвиля мовчить. 

Так є з тою природою. У той момент, коли ми хочемо знати, вона мовчить.  Вивчаємо її таємниці різними способами, однак, коли запитуємо її відверто, вона мовчить").

------------------------------

Дитинство Богдана пройшло на Волині та Поліссі. У 1938 році батьки відправили хлопчика до школи в Бресті. А вже у 1940 році, опинившись волею долі у Радянському Союзі, він був депортований з батьками до Сибіру. Куйбишев, Самарканд, табори біженців в Ашхабаді і Мешхеді...

Батько помер у концентраційному таборі, брат від голоду.

                                                  czaykowski.jpg

У 1942 році Богдан тікає зі своєю матір'ю в Іран. З грудня 1942 року до 1946 р. живе в Індії, потрапляє у польський дитячий будинок-сиротинець у Балачаді, де закінчує початкову школу. Бере участь у численних мистецьких заходах закладу, зокрема, співає польські пісні на вечірках, виконує головну роль у постановці "Кордіани". Саме тут з'явились перші вірші БогданаЧайковського. 

По переїзді в Валіваде поруч  Колгапуру хлопець навчається у польській середній школі.

Варто зазначити, що у Валіваде під час Другої світової війни був створений табір для польських біженців, яких (1943-1947 роки) налічують понад 5 тисяч. Переважно у таборі були поляки, яких називали сибіряками, тобто тими, що  втекли з Сибіру. У таборі кожна з жінок, що мала дітей, отримала двокімнатне бунгало з кухнею, ванною кімнатою та верандою. Поляки могли відвідувати ринок поблизу та купувати необхідні продукти за фіксованими цінами. Громада мала школи, гімназію, лікарню, церкву, майстерню, де дорослі працювали, заробляючи додаткові гроші до державної допомоги. Після ліквідації таборів у Валачаді та Малірі сюди були перевезені діти і з цих таборів. (Спогади поляка, народженого у Львові,  про табори в Індії - https://www.youtube.com/watch?v=D77YGIVqhq0)

У Валіваде Чайковський перекладав польською "Жертвенні пісні" Рабіндраната Тагора, за які індійський поет у 1912 році отримав Нобелівську премію.

Проте у березні 1948 р. юнак на кораблі відпливає з Бомбею в Англію, де й закінчує середню освіту в ліцеї та гімназії  М.Коперника в Боттішемі. Випускні іспити складає польською та англійською мовами (1950 р.).  Вивчає сучасну історію в університетському коледжі в Дубліні, Ірландія, з 1955 року - полоністику в Лондонській школі слов'янських та східноєвропейських досліджень. Ступінь магістра отримує в 1959 році на основі роботи польських поетичних маніфестів 1887-1930 років.

З 1955 року поет брав активну участь у літературному житті польських студентів у вигнанні, редагував "Академічне життя», у 1956-1958 р.р. працював у редакції "Меркурія польського", а з 1959 р. - у редакції видання "Континенти - новий Меркурій"  на посаді головного редактора. Входив до Ради Асоціації польських студентів і випускників. Був членом емігрантського Польського наукового товариства (з 1970 року).

                                     2163.jpg 

У 1962 році Чайковський переїхав до Канади, де читав лекції з польської літератури та історії в Університеті Британської Колумбії у Ванкувері,  з 1974 р став керівником відділу славістики. За видатні досягнення  отримав високу канадську нагороду (UBC Killam Prize for Excellence in Teaching).

Поетичний дебют Чайковського відбувся у місячнику "Культура паризька" ("Kultura" Literary Institute, Paris, 1955).Опублікував 8 книг віршів.

 Твори автора представлені у багатьох літературних антологіях (Ryby na piasku (London, 1965); • Postwar Polish Poetry (New York, 1965); • Een Gevecht om Lucht (Maasbree, 1979); • The Burning Forest (Bloodaxe, 1988); • Panorama der Polnishen Literatur des 20. Jahrhunderts (Zurich, 1996); Scanning the Century: the Penguin Book of the Twentieth Century in Poetry (London, 1999)).

Письменник залишив багато цінних есе про інших письменників. 

Друкувався у провідних літературних журналах Kultura (Paris), Kontynenty (London), Fraza (Rzeszów), Strumien (Vancouver), Twórczość(Warsaw) та ін.) двома мовами, робив переклади з англійської. Нагороджений багатьма літературними преміями (Nagrody Młodych Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie (1960), Nagrody Fundacji im.Kościelskich (1964) i Poetyckiej Nagrody im. K.Wierzyńskiego (1969)).

"Ale wszystko, wszystko będzie w końcu wyrównane,

W metafizycznej słodyczy wielkiego uspokojenia."

("Але все, все, нарешті, вирівняється,

У метафізичному солоді великого заспокоєння").

Перелік робіт Богдана Чайковського можна побачити на сайті Університету Британської Колумбії (http://www.history.ubc.ca/people/bogdan-czaykowski).

                                                     

Прокоментувати:

Переконайтесь що ви заповнили усі поля, відмічені зірочкою (*). HTML код не допускається