Уперше в Угорщині видали україномовну дитячу книгу, надруковану шрифтом Брайля.
Про це авторка Леся Кічура написала на своїй сторінці в соціальній мережі фейсбук.
“Туди увійшла моя казка про ображену гумку! Я неймовірно щаслива!.. Дякую всім організаторам та причетним до цього фантастичного проєкту людям, зокрема Уляні Княгинецькій та Володимиру Вакуленку-К. за вашу неймовірну працю! З великим нетерпінням чекаю свого авторського примірника!», – написала пані Кічура.
Нагадаємо, що в рамках соціально-книжкового проекту «Добрі мамині казки», який письменниця заснувала 3 роки назад, вже здійснено важливу соціальну місію – 4 збірки її авторських казок було видано шрифтом Брайля з тактильними малюнками, які можна оглянути на дотик. Ці книжки також мають аудіоверсію в новому поданні – через QR-код. Тексти начитані авторським голосом. Проєкт було здійснено у співпраці з Ресурсним центром НУ «Львівська політехніка», директором якого є Оксана Потимко.
У цьому форматі вийшли у світ книги львівської казкарки: «Добрі мамині казки», «Магія Різдва», «Мандри» та «Музей іграшок». Весь наклад збірок безкоштовно передано до спеціалізованих закладів та бібліотек України.
Авторка щаслива, що тепер трапилася нагода, аби її казки, видані особливим шрифтом з’явилися й за кордоном.
Як повідомили організатори, видання інклюзивної україномовної збірки казок «Казковий дивосвіт» шрифтом Брайля стало непересічною подією в мистецько-літературному житті українців в Угорщині.
«Казкововий дивосвіт» шрифтом Брайля створено і видано в рамках серії двох проєктів: «Зірки на долонях», започаткований відомим письменником України Володимиром Вакуленко-К. та Міжнародного проєкту «Дитяча українська казка ХХІ століття», засновницею якого є Уляна Княгинецька.
«Казковий дивосвіт» – це літературно-художнє інклюзивне видання, адаптоване для читачів з важким порушенням зору за стандартами універсального дизайну. Виготовлена на цупкому папері методом рельєфного друку шрифтом Брайля.
Видання «Казкового дивосвіту» містять кольорові ілюстрації для читачів з важким порушенням зору, які здійснив український художник Олександр Гембік, а для незрячих читачів підготували рельєфно-крапкові ілюстрації. Їх для проєкту адаптувала українська художниця Ольга Разлом.
Серед імен казкарів у книзі зазначені:
Еліна Заржицька,
Ольга Репіна,
Любов Швець,
Дзвінка Дячок,
Леся Кічура,
Інна Калина
та Сашко Дерманський.
Примірники брайлівської книги планують передати безкоштовно до Угорської Національної бібліотеки ім. Ференца Сечені, Державної Бібліотеки Іноземної Літератури м. Будапешт.
Подарункові видання будуть надіслані українським незрячим читачам Туреччини, Угорщини, Іспанії, Канади і України.
Над виданням працювали упорядники: Володимир Вакуленко-К. – засновник проекту «Зірки на долонях», відомий український письменник та Уляна Княгинецька – ініціаторка та засновниця Міжнародного проєкту «Дитяча українська казка ХХІ століття».
Як повідомлялося, ветеран бойових дій Борис Кутовий пише дитячі книжки, прибуток іде на лікування дітей з прифронтової зони Донбасу.